Tài Progress (Interplay) [hexagram 11]

Yin line Yin line Yin line Yang line Yang - controlling line Yang line

Prosperity, geniality

Earth over Heaven
Earth Earth element

Heaven Earth
[12] Stagnation; Hindrance
Opposite and Inverse
Thunder Lake
Guī mèi [54] Union; Marrying
Mutual

Lunar month: 1 ; Host or Controlling line : 2
For all about the history of the I Ching / Yi Jing click here and for a description of the methods of divination click here. To get your own reading of the Yi Jing online click here. For a guide to what all this means click:
Show Key

泰: , . Tài: xiǎo wǎng dà lái, jí hēng.

In Tai (we see) the little gone and the great come. (It indicates that) there will be good fortune, with progress and success.

: 泰, , . , ; , . , , , , . Tuàn zhuàn: Tài, xiǎo wǎng dà lái, jí hēng. Zé shì tiān dì jiāo, ér wàn wù tōng yě; shàng xià jiāo, ér qí zhì tóng yě. nèi yáng ér wài yīn, nèi jiàn ér wài shùn, nèi jūn zǐ ér wài xiǎo rén, jūn zǐ dào zhǎng, xiǎo rén dào xiāo yě.

'The little come and the great gone in Tai, and its indication that there will be good fortune with progress and success' show to us heaven and earth in communication with each other, and all things in consequence having free course, and (also) the high and the low, (superiors and inferiors), in communication with one another, and possessed by the same aim. The inner (trigram) is made up of the strong and undivided lines, and the outer of the weak and divided; the inner is (the symbol of) strength, and the outer of docility; the inner (represents) the superior man, and the outer the small man. (Thus) the way of the superior man appears increasing, and that of the small man decreasing.

: 泰, , 辅, . Xiàng zhuàn: Tiān dì jiāo tài, hòu yǐ cái chéng tiān dì zhī dào, fǔ xiàngtiān dì zhī yí, yǐ zuǒ yòu mín.

(The trigrams for) heaven and earth in communication together form Tai. The (sage) sovereign, in harmony with this, fashions and completes (his regulations) after the courses of heaven and earth, and assists the application of the adaptations furnished by them, - in order to benefit the people.

young yin young yin young yin young yang young yang changing yang
I Ching transform
Earth
Wind/Wood
Shēng [46] Advancing upwards; Growing upward
Change
: 拔茅茹, 汇, . Chū jiǔ: bá máo rú, yǐ qí huì, zhēng jí.

The first ‘nine’, undivided, suggests the idea of grass pulled up, and bringing with it other stalks with whose roots it is connected. Advance (on the part of its subject) will be fortunate.

: 拔茅, . Xiàng zhuàn: Bá máo zhēng jí, zhì zài wài yě.

'The good fortune of advance, (as suggested by the emblem of) the grass pulled up,' arises from the will (of the party intended) being set on what is external to himself.

young yin young yin young yin young yang changing yang young yang
I Ching transform
Earth
Fire
Míng yí [36] Overshadowing; Darkening
Change
: 荒, , 遐遗, , . Jiǔ èr: bāo huāng, yòng píng hé, bù xiá yí, péng wáng, dé shàng yú zhōng háng.

The second ‘nine’, undivided, shows one who can bear with the uncultivated, will cross the He without a boat, does not forget the distant, and has no (selfish) friendships. Thus does he prove himself acting in accordance with the course of the due Mean.

: 荒, , . Xiàng zhuàn: Bāo huāng, dé shàng yú zhōng háng, yǐ guāng dà yě.

'He bears with the uncultivated, and proves himself acting in accordance with the due mean:' - for (his intelligence is) bright and (his capacity is) great.

young yin young yin young yin changing yang young yang young yang
I Ching transform
Earth
Lake
Lín [19] Advance; Approach
Change
: 陂, 复, . , . Jiǔ sān: wú píng bù bēi, wú wǎng bù fù, jiān zhēn wú jiù. wù xù qí fú, yú shí yǒu fú.

The third ‘nine’, undivided, shows that, while there is no state of peace that is not liable to be disturbed, and no departure (of evil men) so that they shall not return, yet when one is firm and correct, as he realizes the distresses that may arise, he will commit no error. There is no occasion for sadness at the certainty (of such recurring changes); and in this mood the happiness (of the present) may be (long) enjoyed.

: 复, . Xiàng zhuàn: Wú wǎng bù fù, tiān dì jì yě.

'There is no going away so that there shall not be a return' refers to this as the point where the interaction of heaven and earth takes place.

young yin young yin changing yin young yang young yang young yang
I Ching transform
Thunder
Heaven
Dà zhuàng [34] Great power; Powerful
Change
: 翩翩, , , . Liù sì: piān piān, bù fù, yǐ qí lín, bù jiè yǐ fú.

The fourth ‘six’, divided, shows its subject fluttering (down) - not relying on his own rich resources, but calling in his neighbors. (They all come) not as having received warning, but in the sincerity (of their hearts).

: 翩翩, 皆. , . Xiàng zhuàn: Piān piān bù fù, jiē shī shí yě. bù jiè yǐ fú, zhōng xīn yuàn yě.

'He comes fluttering (down), not relying on his own rich resources:' - both he and his neighbors are out of their real (place where they are). 'They have not received warning, but (come) in the sincerity (of their hearts):' - this is what they have desired in the core of their hearts.

young yin changing yin young yin young yang young yang young yang
I Ching transform
Water
Heaven
[5] Pausing; Halting
Change
: , . Liù wǔ: dì yǐ guī mèi, yǐ zhǐ yuán jí.

The fifth ‘six’, divided, reminds us of (king) Di-yi's (rule about the) marriage of his younger sister. By such a course there is happiness and there will be great good fortune.

: , . Xiàng zhuàn: Yǐ zhǐ yuán jí, zhōngyǐ xíng yě.

'By such a course there is happiness, and there will be great good fortune:' - (the subject of the line) employs the virtue proper to his central position to carry his wishes into effect.

changing yin young yin young yin young yang young yang young yang
I Ching transform
Mountain
Heaven
Dà xù [26] Great development; Nurturing the Great
Change
: 隍, 师. , 吝. Shàng liù: chéng fù yú huáng, wù yòng shī. Zì yì gào mìng, zhēn lìn.

The sixth ‘six’, divided, shows us the city wall returned into the moat. It is not the time to use the army. (The subject of the line) may, indeed, announce his orders to the people of his own city; but however correct and firm he may be, he will have cause for regret.

: 隍, . Xiàng zhuàn: Chéng fù yú huáng, qí mìng luàn yě.

'The city wall returned back into the moat' shows how the (governmental) orders have (long) been in disorder.

This translation of the YiJing classic text uses the original Chinese including the Xiàng zhuàn commentary converted to modern simplified characters and pinyin. The English translation is based on William Legge (1899) which is now out of copyright. We have changed some wording and converted to American spelling. We hope to replace this with a more modern translation.

See also