Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a 成语 chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the general meaning follows. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, if so the English proverb is shown.
For background on the types and history of proverbs please see our guide.
Everyone is different, so proverbs that stress the importance of rubbing along together are helpful.
Neither a person can be judged by his looks nor can the sea be fathomed
Judging by appearance is dangerous.
Roughly equivalent to: Don't judge a book by its cover.
负荆请罪 [負荊請罪]
Fù jīng qǐng zuì
To carry a cane and ask to be punished
Admit a fault and offer an apology. The story is from the Zhou dynasty when Lin Xiangru of the Zhao kingdom had an adversity in Lian Po. Lian Po used every opportunity to dis his boss Lin Xiangru. Lian Po was then shown that solidarity was key to the state's survival and offered a humble apology. Lian Po carried brambles on his back for some distance to show his contrition.
Roughly equivalent to: Swallowing your pride.
斧快不怕木柴硬
Fǔ kuài bú pà mù chái yìng
A sharp axe does not fear hard wood
A talented person is not afraid of a difficult task.
Pride may forbid a person going back to his home town after failure. Do not dwell on past actions, progress forward.
鹤立鸡群[鶴立雞群]
Hè lì jī qún
A crane standing amidst a flock of chickens
Being conspicuously different (often superior)
Roughly equivalent to: Standing head and shoulders above the opposition.
嫁鸡随鸡, 嫁狗随狗[嫁雞隨雞嫁狗隨狗]
Jià jī suí jī, jià gǒu suí gǒu
Marry a chicken and live with its ways, marry a dog and live with its ways
Changing approach and actions according to who you are with.
Roughly equivalent to: When in Rome do as the Romans do.
Dadaocheng store, Taipei, Taiwan, now 100 years old, has a fine selection of Chinese medicines.
Image by 都市酵母➚ available under a Creative Commons license ➚.
To rise to stardom overnight. Discovering an unknown talent. The story is of an Emperor who kept a bird that did not fly or sing and people wondered why he kept it. One day the Emperor rose to meritorious action surprising everyone.
羽毛未丰
Yǔ maó wèi fēng
Not yet grown adult plumage. A fledgling bird - young and inexperienced
Turn down luxury and high office for a simpler life. The story is of a scholar from the Warring States period who was offered great wealth and his own carriage to serve the King of Qi.
Emergence of great talent. The Peng Niao is a mythical bird of huge size and power that could fly huge distance with little effort. Said of someone of immense potential.
忍辱负重[忍辱負重]
Rěn rǔ fù zhòng
Enduring humiliations in line of duty
Willing to put up with disgrace and humiliation so that work can be done. Often applied to someone given a very difficult but important task.